佛教文獻(xiàn)蒙古文《大藏經(jīng)》搶救性影印出版工程,歷時(shí)15年的努力,近期終于圓滿完成。 蒙古文《大藏經(jīng)》是《中華大藏經(jīng)》的蒙古文版,它既是佛書(shū),又是涉及哲學(xué)、歷史、醫(yī)藥等眾多領(lǐng)域的古代百科全書(shū)。影印版蒙古文《大藏經(jīng)》被整理成為精裝本共四百部,其中收入《甘珠爾》一百零九函、《丹珠爾》二百二十五函、《宗喀巴文集》二十函、《阿旺卻丹文集》五函、《伏藏經(jīng)典》四十一函五百余篇。 據(jù)了解,作為蒙古文《大藏經(jīng)》一部分的蒙古文《甘珠爾》于清康熙年間木刻出版,另一部分蒙古文《丹珠爾》,清乾隆年間木刻出版?!兜ぶ闋枴纺壳笆澜缟蟽H存三套,分別收藏在蒙古國(guó)烏蘭巴托圖書(shū)館和內(nèi)蒙古圖書(shū)館、內(nèi)蒙古社科院信息中心。此外,《伏藏經(jīng)典》是清康熙年間手抄貝葉孤本,是康熙帝第十七子允禮親王私人圖書(shū)館鎮(zhèn)館之寶,后藏于北京故宮博物院,在“文革”后期被內(nèi)蒙古師范大學(xué)廉價(jià)購(gòu)得。 蒙古文《大藏經(jīng)》總編委員會(huì)總編金峰說(shuō):“以上文獻(xiàn)古籍,由于年久保存不當(dāng),有的缺函缺葉,而且均開(kāi)始風(fēng)化,不少函帙卷章有墨跡脫落現(xiàn)象,整理、對(duì)勘、掃描、影印都十分困難。《宗喀巴文集》和《阿旺卻丹文集》藏本中目前存在極少數(shù)的缺失部分,我們將繼續(xù)與國(guó)內(nèi)外珍藏單位聯(lián)系,爭(zhēng)取將來(lái)在出版本書(shū)補(bǔ)編時(shí)一并補(bǔ)入?!?/p> 最近三十多年來(lái),漢、藏、滿等文字《大藏經(jīng)》已陸續(xù)整理出版完成。最新出版的蒙古文《大藏經(jīng)》中的《甘珠爾》和《丹珠爾》有蒙、滿、藏、漢四種文字對(duì)照目錄,這是其他語(yǔ)言文字版本《大藏經(jīng)》所沒(méi)有的。目前,蒙古國(guó)在烏蘭巴托正著手把中國(guó)出版的蒙古文《大藏經(jīng)》轉(zhuǎn)寫(xiě)成蒙古國(guó)通用的西里爾蒙古文出版。 |
中國(guó)政府網(wǎng)
微博、微信