日前,首批10本公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)外文版完成編譯和審核工作,其余36本公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)編譯工作將于年內(nèi)完成。
為推動(dòng)“中國交通建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”走出國門,交通運(yùn)輸部、中國進(jìn)出口銀行和中國交通建設(shè)集團(tuán)聯(lián)合開展了“中國交通建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”外文版編譯出版工作。本次將完成92本交通建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)外文版的編譯出版工作,其中公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)46本,水運(yùn)工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)46本。
為規(guī)范編譯管理工作、保證編譯質(zhì)量,交通運(yùn)輸部公路局組織制定了《公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)外文版編譯工作管理辦法》和《公路工程行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)外文版出版印刷規(guī)定》。本次編譯建立了術(shù)語及語料庫。
本次編譯工作引進(jìn)了中國最大翻譯公司開發(fā)的“傳神翻譯管理平臺(tái)系統(tǒng)”作為管理系統(tǒng),以保證編譯用詞規(guī)范、風(fēng)格統(tǒng)一;另外,還通過視頻會(huì)議、巡回走訪等形式,對(duì)全部編譯、審查和管理人員共400多人進(jìn)行了全面培訓(xùn)。
為做好編譯審核工作,部公路局從行業(yè)內(nèi)參與國外工程較多及使用國外標(biāo)準(zhǔn)較多的單位征求代部審查專家,并最終選擇中國路橋的19位專家作為首批10本標(biāo)準(zhǔn)外文版的代部審查人員,完成了標(biāo)準(zhǔn)的代部審查工作。