久久精品国产色蜜蜜麻豆_日韩精品视频免费观看_91精品在线视频_成人高辣h视频一区二区在线观看

EN
http://www.nakedoat.com/

對(duì)“奇怪翻譯”說“不”:上海進(jìn)一步規(guī)范公共場所文字使用

2018-08-30 20:24 來源: 新華社
字號(hào):默認(rèn) 超大 | 打印 |

新華社上海8月30日電(記者 陳愛平)由上海市旅游局、上海市語言文字工作委員會(huì)辦公室等相關(guān)部門負(fù)責(zé)人、語言學(xué)者等組成的專家組30日對(duì)上海主要旅游景點(diǎn)、星級(jí)飯店、交通樞紐、旅游咨詢服務(wù)中心等公共場所展開中英文規(guī)范用字專項(xiàng)檢查,對(duì)“奇怪翻譯”等錯(cuò)誤、不準(zhǔn)確表述說“不”。

近年來,上海積極貫徹落實(shí)國家和上海各項(xiàng)語言文字法律法規(guī)、規(guī)范和相關(guān)旅游標(biāo)準(zhǔn),社會(huì)語言文字規(guī)范化水平不斷提升。不過專家們發(fā)現(xiàn),上海部分公共場所文字指示使用仍有待規(guī)范:公眾場所的中文指示可能會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)別字等問題;而英文指示則可能出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確、未兼顧中外文化差異等問題。

如在一處景點(diǎn)介紹中,“百舸競楫”被誤寫為“百舸竟楫”。而一處自動(dòng)扶梯口長段的英文提醒反而可能造成游客在搭乘扶梯時(shí)分心,可改為境外常用的“Watch your step(注意腳下)”便于理解。

“旅游公共場所文字應(yīng)具備準(zhǔn)確、簡潔、易懂、熱情友好等特點(diǎn)?!鄙虾M鈬Z大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心副主任朱曄說。

今年以來,上海各區(qū)已逐步根據(jù)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》國家標(biāo)準(zhǔn)、《上海市公共場所外國文字使用規(guī)定》等完善公共場所文字使用規(guī)范性。

上海市旅游局相關(guān)部門負(fù)責(zé)人表示,旅游景區(qū)等公共場所規(guī)范文字用語是“沒有最好、只有更好”的長期性任務(wù)。以迎接首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)為契機(jī),上海將進(jìn)一步提升規(guī)范使用法定語言文字自覺性和準(zhǔn)確性,提升中外游客體驗(yàn)。

今年上半年,上海已接待入境游客428.8萬人次;國內(nèi)旅游僅旅行社組團(tuán)人數(shù)和接待人數(shù)已接近1億人次。

【我要糾錯(cuò)】責(zé)任編輯:邊雋祺
掃一掃在手機(jī)打開當(dāng)前頁