胡俊教授在給參觀者講解
《和平的災(zāi)難——戈雅插圖的回憶錄》藝術(shù)展日前在杭州師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院現(xiàn)代美術(shù)館舉辦。
本次展出了西班牙浪漫主義大師戈雅銅版畫代表作《戰(zhàn)爭的災(zāi)難》系列(復(fù)制品)共計80幅。這批作品因揭露人性的卑劣與殘忍而震撼人心,也因其含義晦澀而令讀者感到困惑。加拿大詩人拉里·高德特作散文詩80首,以《和平的災(zāi)難》為題解讀戈雅銅版畫作品《戰(zhàn)爭的災(zāi)難》,并以現(xiàn)代社會問題為素材體現(xiàn)出戈雅藝術(shù)作品的現(xiàn)代意義及其永恒價值。
拉里出生于加拿大東部海濱的一個阿卡迪亞族漁民家庭,其祖先是最早移民加拿大的法國后裔,曾經(jīng)不幸遭受后來英國移民者實(shí)施種族清洗之迫害。他的詩作結(jié)合個人與家族的歷史,在內(nèi)容上批判現(xiàn)實(shí)主義,在語言形式上恣意變幻,與戈雅的畫作構(gòu)成互為注解的藝術(shù)整體。加拿大駐滬總領(lǐng)事館政治,經(jīng)濟(jì)和公共事務(wù)領(lǐng)事葛安然女士將出席3月11日下午1時的開幕式。
杭州師范大學(xué)美術(shù)學(xué)院胡俊副教授完成的翻譯得到加拿大駐上海總領(lǐng)事館對外政策和外交事務(wù)部官員趙蔚清的熱情評價,在寫給拉里·高德特的信中說:“胡俊教授的中文翻譯是詩意的、傳神的、高超的。謹(jǐn)此祝賀拉里先生,您的原詩已由中文完美地傳達(dá)出來?!?/p>