兩部門聯(lián)合發(fā)布奧運體育項目名詞
4語種9000多詞條規(guī)范專業(yè)詞匯翻譯
新華社北京7月15日電(記者 曲志紅)全國科學技術名詞審定委員會和國家語言文字工作委員會7月15日聯(lián)合發(fā)布了《奧運體育項目名詞》,并由我國最具權威的辭書出版社商務印書館出版發(fā)行。
這部《奧運體育項目名詞》根據(jù)西班牙加泰羅尼亞術語中心提供的奧運體育項目術語集編譯,涵蓋第29屆夏季奧運會28個體育大項、由中英法西4種語言對照、共計9000余詞條。
據(jù)透露,北京奧運會期間約需體育專業(yè)翻譯1萬名,為開好本屆奧運會,翻譯人員亟需掌握好規(guī)范的奧體項目名詞。為增進與外國運動員的相互交往,廣大運動員和體育愛好者也迫切需要了解奧體項目名詞的通用譯法。
《奧運體育項目名詞》一書的編譯,從2007年開始啟動,包括全國科技名詞委、國家語委、教育部文體衛(wèi)司、中國體育大學、中國翻譯協(xié)會、商務印書館等部門專家在內的編譯委員會,將加泰羅尼亞術語中心提供的術語數(shù)據(jù)進行了系統(tǒng)的整理,組織術語、語言、體育、翻譯界的專家,經(jīng)過近20次的審稿會,對詞條逐一進行審查,對每個名詞的中文譯名作了重新判斷和修訂,確保中文譯名的科學性。