中國圖書對外推廣計劃第五次工作會議在湘舉行
國家實施“中國文化著作翻譯出版工程”助推“走出去”
2009年,國家將全面推行“中國文化著作翻譯出版工程”,從更大規(guī)模、更多投入與更廣領(lǐng)域支持中國圖書“走出去”,繼續(xù)加大對國際出版合作的扶持力度,積極促進中國文化和其他文化相互交融、共同發(fā)展。這是從3月26日在湖南省長沙市召開的“中國圖書對外推廣計劃”工作小組第五次工作會議傳出的消息?!?/p>
這次會議由國務(wù)院新聞辦和新聞出版總署主辦、湖南省新聞出版局和湖南出版投資控股集團承辦,國務(wù)院新聞辦副主任王國慶、新聞出版總署副署長鄔書林和湖南省省委常委、紀委書記許云昭出席會議。來自全國各地出版集團和出版社的近120名代表參加會議?!?/p>
據(jù)介紹,“中國圖書對外推廣計劃”實施3年多來取得顯著成績,共資助出版中國圖書翻譯項目990種,1381部,涉及36個國家,21個文版,156家出版社,推薦目錄的圖書已達2000多種。到2007年,我國圖書的實物出口,從貿(mào)易量上已經(jīng)實現(xiàn)順差,達到進一出二的水平。2008年工作小組成員單位共向海外輸出版權(quán)1268項,版權(quán)貿(mào)易逆差已從1999年的15:1縮小為去年的5:1,而且版權(quán)貿(mào)易的地域在拓展,影響在擴大,質(zhì)量在提高,不再僅僅以港澳臺和東南亞為主要輸出地,而是遍布包括歐美在內(nèi)的全世界主要國家。僅申請推廣計劃翻譯費資助并獲批的國外出版機構(gòu)已超過百家,使用的文字超過20種?!爸袊鴪D書對外推廣計劃”由國務(wù)院新聞辦、新聞出版總署發(fā)起并實施,通過資助圖書出版,讓各國讀者更完整、更真實地了解和認識中國,推動我國出版企業(yè)走出去,從而實現(xiàn)傳播中華優(yōu)秀文化、提高我國文化軟實力的宗旨。記者獲悉,從2009年起,“中國圖書對外推廣計劃”將有升級版本,國家將全面推廣“中國文化著作翻譯出版工程”,更加充分地利用中國的文化、出版資源,發(fā)揮中外熱心傳播中國文化的專家、學者、出版界人士的力量和優(yōu)勢,采取政府扶持資助、聯(lián)合翻譯出版、商業(yè)運作發(fā)行等方式,把更多的中國文化介紹給世界,讓更多的人共享中華文明的成果。“中國文化著作翻譯出版工程”實際上是“中國圖書對外推廣計劃”的加強版,它以資助系列產(chǎn)品為主,既資助翻譯費用,也資助出版及推廣費用?!?/p>
另據(jù)了解,除此計劃以外,國家還將從四個方面繼續(xù)推動“走出去”:一是做好實物出口與版權(quán)貿(mào)易工作;二是加大合作出版與境外直接出版的力度;三是借用外力擴大中國文化的影響;四是發(fā)揮北京國際圖書博覽會及法蘭克福書展中國主賓國等展會作用?!?/p>
記者獲悉,一些地方出版集團這些年“走出去”工作發(fā)展步子很快,尤其是湖南出版投資控股集團,確立了以“湖湘文化”為特色,以當代文化為主題的方針,在成品書出口、外向型選題開發(fā)、版權(quán)輸出、國際合作出版、海外股權(quán)并購等方面都較大發(fā)展,2008年版權(quán)輸出總量位居全國第四,列地方出版集團之首。在這次會議上,湖南出版投資控股集團、中國出版集團、江蘇鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F等集團代表作了會議發(fā)言,大家就中國圖書如何更好地走出去進行了廣泛深入的交流,達成了共識,表示新聞出版企業(yè)應(yīng)該成為走出去的主體,發(fā)揮各自優(yōu)勢,逆勢而上,推動中國圖書更好地走向世界。