新華社北京11月19日電(記者 璩靜)雪白的封面上印著象征知識傳播的蒲公英,橙、綠、藍、黃、褐等不同顏色的書脊標志不同學科門類……作為我國現(xiàn)代出版史上最大學術翻譯出版工程,“漢譯世界學術名著叢書”繼2009年推出珍藏本之后日前又推出哲學、政法、經濟、歷史、語言等五大類的分科本共計500種,并由商務印書館出版發(fā)行。
據介紹,自1981年首次結集出版以來,“漢譯世界學術名著叢書”一直就以選題精當、譯文優(yōu)良、體例嚴謹被視為學術翻譯的典范。近年來,叢書出版進度明顯加快,選擇范圍逐步擴大,從1996年的300種迅速發(fā)展到2011年的500種。
新聞出版總署副署長鄔書林表示,“漢譯世界學術名著叢書”所收著作均為一個時代、一個民族、一個國家學術史上具有里程碑意義的經典著作,體現(xiàn)了各時代、各民族精神的精華。三十年來,叢書為我國學術和思想文化建設所作的基礎性、持久性的貢獻得到了廣泛認可,為我國吸收人類優(yōu)秀文化成果、繁榮發(fā)展學術文化、推動改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設提供了有益借鑒。
此外,“漢譯世界學術名著叢書”還是一個“開放”的文庫。商務印書館定期從近年出版的學術譯著或其他叢書中精選出書目,組織各學科專家進行論證,將選出書目作為叢書新輯品種。