新華社北京7月18日電(記者 任沁沁)一名外國游客走進一家中國飯店,用生硬的中文對老板說:“來一碗‘混蛋’,再來個‘麻婆媳婦’?!敝肋@位外國人點的是什么菜嗎?“混蛋”其實是餛飩,“麻婆媳婦”則是麻婆豆腐。
這個笑話反映了中外人士交往中的語言交流障礙,至于穿著、飲食、應(yīng)酬等方面的中西禮儀差異可能就更大了。
奧運期間,北京預(yù)計將接待50余萬境外賓客,由此產(chǎn)生的跨文化交流挑戰(zhàn)不可小覷。
“‘十里不同風(fēng),百里不同俗’,不同國家有不同習(xí)慣,如果彼此都有所了解,會避免很多誤會,為奧運帶來更多驚喜,” 中國人民大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院外交學(xué)系主任、禮儀與公共關(guān)系研究中心主任金正昆教授說。
這位中國著名的禮儀專家強調(diào):“禮出于俗,俗化為禮?!比穗H交往既要相互尊重,也要入鄉(xiāng)“知”俗。他列舉了中西交往中許多值得注意的細節(jié)。
各國對數(shù)字的喜好是有差別的。在中國,尤其是南方地區(qū),人們偏愛“6”或“8”,認為其代表了“順利“和“發(fā)達”;同時,人們往往不喜歡“4”,因它與“死”諧音,不吉利。
金正昆說,相反,在西方許多人不喜歡“666”,認為它是魔鬼撒旦的代表;討厭“13”,因為背叛耶穌的猶大在“最后的晚餐”中排列第13位。
各國人們對顏色的喜好也各不相同。中國自古對“黃色”有一種敬仰,因皇帝身上的“龍袍”就是黃色的;中國女性可能視“紫色”為高貴之色,但地中海和拉丁美洲的人們則通常忌諱這種顏色。
送禮是門學(xué)問。給中國的老年人禮物,一定不要送“鐘”(諧音送“終”);戀人不送傘(諧音“散”);夫妻不分“梨”(諧音“離”)。
“人際交往最基本的要求,就是互相尊重。以上這些例子,是要提醒中外朋友,在交往中要注意對方的一些喜好和禁忌,減少人際交往方面的不暢?!苯鹫フf。
各國民間都有自己的禁忌,有時它們甚至是相反的,尤其需要引起注意。
“龍”是中國的吉祥物,中國人把自己稱為“龍的傳人”。然而,在一些西方國家,“龍”則有兇神惡煞的意味。對于“龍”這一形象,中西常有不協(xié)調(diào)的音符出現(xiàn)。
菊花在西方多用于喪、葬,絕對不會在吉祥如意的場合出現(xiàn)。然而,北京則以菊花和月季為市花,大家都喜歡“春蘭秋菊,冬梅夏荷”。
中國有句古話說“民以食為天”,但是在吃的方面,中外卻有很多差別。比如,粵菜特色菜之一的“乳鴿”,在歐美、拉美客人看來,恐怕是一道“不合適”的菜品,因為他們會問“畢加索的鴿子怎能吃掉”?在國外,人們往往不分乳鴿與肉鴿。
至于“魚翅”,在過去可是中國人款待貴賓的重點名菜。但西方人卻不能接受魚翅,他們認為“魚翅沒有營養(yǎng),含鉛量高”,更要緊的是,吃它還會導(dǎo)致珍稀動物鯊魚的滅絕。
令人欣慰的是,中國籃球明星姚明帶頭承諾,在任何情況下都拒絕食用魚翅。這對喚醒中國人的動物保護意識已產(chǎn)生了積極作用。
中國人待客,喜歡讓客人多吃,祝酒、勸酒,在西方,這是難以接受的,他們更喜歡安安靜靜地吃飯,自己進行選擇。
中國有句話“酒滿敬人,茶滿欺人”,在西方剛好相反。干杯的時候,中國的晚輩會盡量壓低杯子,而在美國,杯子則往往舉得越高越好,因為這代表“high”。
談到中西文化的差異,金正昆還舉了一個例子。中國人喜歡自謙,本來花很長時間才買好的禮物,他可能會說“隨便買的,也不會買,請笑納”;花很長時間做的一桌飯菜,他可能會說“不會做,您就將就著吃吧”。
金正昆說,雖然外國友人通常更習(xí)慣“這是我認為的最好的禮物”,“這是我做得最出色的菜,專門為你做的”這樣的表達,但不能因此而認為中國人的自謙是虛偽、不自信。
“中國人民熱情好客,講究‘主隨客便’,”金正昆說。“當(dāng)然,中國也有需要外國友人理解和包容的地方,比如個別人在公共場合手機不靜音,街頭上能見到個別赤著上身的‘膀爺’。這些個別人的失禮,并不代表中國人民的整體禮儀水準(zhǔn)。”