在多樣中求同一 在交流中求發(fā)展
——柳斌杰在開羅國(guó)際書展中阿文學(xué)與出版論壇上的致辭
今天,我們從遙遠(yuǎn)的中國(guó)北京、長(zhǎng)城腳下,來到了美麗的尼羅河畔、金字塔旁,一個(gè)古老文明的發(fā)祥地,這也是我們向往已久的地方。在中國(guó),很多人,包括我,在童年的時(shí)候都非常喜歡閱讀《一千零一夜》中的故事,夢(mèng)想著有一天能夠乘坐著飛毯來到神奇的阿拉伯世界。
盡管今天我們還沒有神奇的飛毯,好在我們已經(jīng)有了飛機(jī),有了各種現(xiàn)代化的交通工具和通訊手段,這些縮短了我們彼此之間的距離,不僅使我們實(shí)現(xiàn)了飛到阿拉伯世界的夙愿,也讓我們彼此之間的溝通與交流有個(gè)更加廣泛和便捷的渠道。
但對(duì)于渴望溝通和交流的人們來說,地理上的距離從來都不是問題。2000多年以前,中國(guó)有一位名叫張騫的偉大使者,他用畢生的精力,依靠簡(jiǎn)單的交通工具,跨越千山萬水,打通了從中國(guó)向西遠(yuǎn)至地中海的絲綢之路。正是他,揭開了中阿文化交流的序幕,以后的1000多年時(shí)間里,中華文明和伊斯蘭文明都從中獲益很多。600多年前,中國(guó)航海家鄭和七次下西洋,多次到達(dá)阿拉伯地區(qū),成為傳播友誼和知識(shí)的使者。
不避艱險(xiǎn)、長(zhǎng)途跋涉的還有虔誠(chéng)的信仰者。伊斯蘭教自公元7世紀(jì)中葉傳入中國(guó),并不斷發(fā)展壯大。今天,中國(guó)有10個(gè)民族、2000多萬人信仰伊斯蘭教,他們都是中華民族大家庭的重要成員,他們的宗教信仰、文化傳統(tǒng)和生活習(xí)俗得到了充分的尊重。35000多座清真寺,遍布中國(guó)城鄉(xiāng)各地。這得益于中華文化兼容并蓄的開放胸襟,得益于中國(guó)政府一貫奉行的宗教信仰自由政策。
文化,始終在對(duì)外交流的過程中扮演著先行者的角色。作為世界上兩個(gè)偉大的文明,中華文明和伊斯蘭文明在幾千年的發(fā)展歷程中,都創(chuàng)造了輝煌燦爛的文化成就,為人類貢獻(xiàn)了彌足珍貴的精神財(cái)富,而文學(xué)作為溝通人類情感和心靈的橋梁,就成為文明對(duì)話、文化交流的一個(gè)最先的窗口。
在優(yōu)秀的文學(xué)作品中,作家用他細(xì)致的觀察、準(zhǔn)確的描述和豐富的想象力記錄時(shí)代,闡述思想,刻畫人性,具有直抵人類心靈的作用,能夠喚起人們共同的思想情感,使得不同種族和文化背景的人們能夠彼此了解。從這種意義上來講,不管是用哪一國(guó)語言、哪一種文字寫下的優(yōu)秀的文學(xué)作品,都是全人類的共同財(cái)富。
從先秦時(shí)代以孔子為代表的諸子百家開始,中國(guó)歷代思想家都喜歡用文學(xué)色彩濃重的散文來闡發(fā)自己的哲學(xué)、政治學(xué)、倫理學(xué)的思想,以唐詩、宋詞、元曲、明清小說為代表的中國(guó)古典文學(xué)作品浩如煙海、群星燦爛,《紅樓夢(mèng)》、《水滸傳》等流傳世界,享譽(yù)百年。到了現(xiàn)代,中國(guó)社會(huì)急劇變遷,造就了魯迅、老舍、巴金、茅盾等眾多文學(xué)名家,包括很多女性作家。新中國(guó)成立后,尤其是近30年中國(guó)實(shí)行改革開放以來,中國(guó)文學(xué)呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的面貌,繁花似錦,異彩紛呈。
我們正在站立的這塊被稱做阿拉伯的土地上,產(chǎn)生過人類最早的史詩《吉爾加美什》,它遠(yuǎn)比古希臘的荷馬史詩早了好幾個(gè)世紀(jì),還產(chǎn)生過神奇的《亡靈書》。中古時(shí)期的阿拉伯文學(xué)在世界文學(xué)史上承前啟后、貫穿東西,《懸詩》、《一千零一夜》等作品舉世聞名;而近現(xiàn)代以至當(dāng)下的阿拉伯文學(xué)更與世界文學(xué)同步,紀(jì)伯倫、納吉布·馬哈福茲等作家,不僅是阿拉伯文壇的明星,也是世界文學(xué)的巨匠。這些都為中國(guó)讀者所熟知。值得我們高興的是,今天我們所在的大廳,就是以諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、埃及文學(xué)巨匠納吉布·馬哈福茲的名字命名的。
可以說,中國(guó)與阿拉伯國(guó)家文化底蘊(yùn)深厚、文化資源豐富,具有深化和加強(qiáng)文化交流與合作的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)和巨大潛力。但要實(shí)現(xiàn)彼此之間的交流也并非輕而易舉,我們需要一個(gè)橋梁、一個(gè)紐帶、一把開啟對(duì)方文化寶庫的鑰匙,那就是翻譯工作。在翻譯工作中,文學(xué)翻譯更具有特殊的意義和作用。
第一部被翻譯成中文的阿拉伯文學(xué)著作是贊頌伊斯蘭教先知穆罕默德的長(zhǎng)詩作品《天方詩經(jīng)》,當(dāng)時(shí)是1890年。隨后,《一千零一夜》、《先知》、《神燈》等在上世紀(jì)三四十年代先后介紹到中國(guó),盡管作品并不很多,但對(duì)魯迅、茅盾、林紓、冰心等中國(guó)當(dāng)代、現(xiàn)代作家都產(chǎn)生了較大的影響。
近代以來,中阿兩個(gè)古老的民族都飽受帝國(guó)主義和殖民主義的侵略與掠奪,中阿人民在爭(zhēng)取和維護(hù)民族獨(dú)立的道路上風(fēng)雨同舟、休戚與共,始終相互同情、相互支持,結(jié)下了深厚的友誼。新中國(guó)成立后不久,以埃及為首的一批阿拉伯國(guó)家排除種種干擾,毅然同中華人民共和國(guó)建立起了外交關(guān)系,埃及成為阿拉伯世界中第一個(gè)與新中國(guó)政府建立外交關(guān)系的國(guó)家,對(duì)此,中國(guó)人民永遠(yuǎn)銘記在心。
進(jìn)入21世紀(jì),中阿雙方領(lǐng)導(dǎo)人更加重視中阿關(guān)系的發(fā)展,在“中阿合作論壇”機(jī)制之下,中阿不斷加強(qiáng)政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及國(guó)際領(lǐng)域的合作,雙方在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的合作實(shí)現(xiàn)了跨越式的發(fā)展,雙方貿(mào)易額從2004年的364億美元攀升至2009年的1074億美元。文化領(lǐng)域的交流與合作不斷深入發(fā)展,中國(guó)已同所有的阿拉伯國(guó)家簽訂了《文化合作協(xié)定》,并在這些協(xié)定的框架內(nèi),簽署了一系列的文化合作執(zhí)行計(jì)劃。中阿文化交流的機(jī)制化運(yùn)作也漸入佳境,如近年頻繁舉辦的文化周、文化節(jié)、藝術(shù)節(jié)等活動(dòng),把中國(guó)和阿拉伯世界緊密地聯(lián)系在一起。
中國(guó)的阿拉伯文學(xué)作品翻譯也進(jìn)入了一個(gè)快速發(fā)展的階段。據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,自新中國(guó)成立到2006年,中國(guó)共翻譯出版阿拉伯文學(xué)經(jīng)典作品200多種。而從2001年到2010年,10年間中國(guó)翻譯出版(包括重版在內(nèi))的阿拉伯作品達(dá)到669種,其中文學(xué)作品達(dá)到565種。多作品都出版過多種翻譯版本,如《一千零一夜》的各種全譯和選譯本、黎巴嫩文學(xué)天才紀(jì)伯倫的全集、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主埃及作家納吉布·馬哈福茲的《宮間街》三部曲等,時(shí)間跨度從古代到當(dāng)代,地域范圍涵蓋了阿拉伯世界多個(gè)國(guó)家和地區(qū)??梢哉f,中國(guó)進(jìn)入了全面譯介阿拉伯文學(xué)的時(shí)期,并對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了深入、持久的影響。
在這里,我要特別提到的是,近年來,作為阿拉伯文學(xué)重要組成部分的埃及優(yōu)秀文學(xué)作品,在中國(guó)也得到了廣泛的譯介和傳播。除了上面已經(jīng)提到的納吉布·馬哈福茲的《宮間街》三部曲外,他的10余部其他作品,如《我們街區(qū)的孩子們》等也被翻譯成中文出版。此外,塔哈·侯賽因、哈基姆、伊德里斯、庫杜斯、黑托尼等一批埃及現(xiàn)當(dāng)代作家的作品也在中國(guó)翻譯出版,為中國(guó)讀者所喜愛,增加了中國(guó)讀者對(duì)現(xiàn)當(dāng)代埃及社會(huì)生活和文學(xué)發(fā)展的了解與認(rèn)識(shí)。據(jù)統(tǒng)計(jì),從2001年到2010年,10年間中國(guó)翻譯出版各類埃及圖書已經(jīng)達(dá)到65種。我相信,通過舉辦這次中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng),在今后幾年內(nèi),將會(huì)有更多的埃及優(yōu)秀作品在中國(guó)翻譯出版。
自上世紀(jì)30年代《論語》被翻譯成阿拉伯文之后,阿拉伯國(guó)家對(duì)中國(guó)古代典籍的翻譯出版快速發(fā)展、成果豐碩。如今,《易經(jīng)》、《道德經(jīng)》、《列子》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《孫子兵法》、《孫臏兵法》等都有了阿拉伯文譯本,李白、杜甫、白居易等人在千年之后,也在遙遠(yuǎn)的阿拉伯世界成了人們的知音,以《紅樓夢(mèng)》、《水滸傳》為代表的中國(guó)古典小說名著也在阿拉伯國(guó)家有了相當(dāng)規(guī)模的讀者群,魯迅、老舍等中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家的作品一直在阿拉伯世界受到極高的評(píng)價(jià)。中國(guó)女性作家的文學(xué)作品也受到了格外的關(guān)注,楊沫、張潔、霍達(dá)、王安憶、池莉等10余位女作家的作品都被翻譯成了阿拉伯文,這充分反映了阿拉伯國(guó)家對(duì)當(dāng)代中國(guó)文學(xué)的密切關(guān)注。
事實(shí)證明,中阿文化有著很多的相通之處。著名埃及作家哲邁勒·黑托尼曾經(jīng)說過:“我讀完中國(guó)文化經(jīng)典《道德經(jīng)》之后發(fā)現(xiàn),這部作品很像阿拉伯蘇菲派哲學(xué)的諸多名著,例如,它和伊本·阿塔·薩克納達(dá)的作品非常近似,其核心是尋找真理。無論是中國(guó)文化經(jīng)典《道德經(jīng)》,還是蘇菲經(jīng)典,它們都是我的心靈之家?!?/p>
人類歷史的發(fā)展充分說明,各種文明都包含有人類發(fā)展進(jìn)步所積淀的共同理念、共同追求。在中華文明中,早就有“和為貴”、“和而不同”、“己所不欲,勿施于人”等哲學(xué)思想。伊斯蘭文明也蘊(yùn)含著崇尚和平、倡導(dǎo)寬容的理念。在多樣中求同一,在差異中求和諧,在交流中求發(fā)展,是人類社會(huì)應(yīng)有的文明觀。
中阿兩大民族都曾有過輝煌的過去,進(jìn)入21世紀(jì),我們都站在新的歷史起點(diǎn)上,面對(duì)國(guó)際格局的深刻變化,中阿雙方的共識(shí)在增多,共同利益在增加,相互需求在增強(qiáng),進(jìn)一步加強(qiáng)和深化彼此之間的文化交流與合作,符合雙方人民的長(zhǎng)久利益,意義深遠(yuǎn)、前景廣闊,為此,我們應(yīng)該付出不懈的努力。
中國(guó)政府始終倡導(dǎo)文化的多元發(fā)展,以實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化的大發(fā)展大繁榮,同時(shí)一直致力于中國(guó)文化的“走出去”,參與世界文明的對(duì)話與交流。2009年,中國(guó)新聞出版總署啟動(dòng)了“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”,就是致力于推動(dòng)翻譯出版反映中國(guó)當(dāng)代文化精神的優(yōu)秀作品,其中包括了文學(xué)作品“走出去”,增進(jìn)中外文學(xué)的溝通和出版合作。該工程實(shí)施兩年來,近200個(gè)出版項(xiàng)目獲得資助,其中不少是文學(xué)作品。2010年5月,中國(guó)新聞出版總署與阿拉伯國(guó)家聯(lián)盟秘書處簽署了《中阿典籍互譯出版工程合作備忘錄》。根據(jù)這個(gè)文件,在今后5年內(nèi),雙方將各自翻譯出版對(duì)方25種歷史文學(xué)典籍,一共是50多種。翻譯出版工作從2011年開始,該工程的實(shí)施將進(jìn)一步推動(dòng)中國(guó)與包括埃及在內(nèi)的阿拉伯各國(guó)文化交流與合作。
在這里,我要向各位朋友簡(jiǎn)要介紹中國(guó)新聞出版業(yè)近年來的發(fā)展和變化。在過去5年里,也就是從2006年到2010年,中國(guó)新聞出版事業(yè)以深化改革為動(dòng)力,以科學(xué)發(fā)展為主題,取得了又好又快的發(fā)展。據(jù)統(tǒng)計(jì)顯示,在過去5年中,中國(guó)累計(jì)生產(chǎn)圖書135.8萬種、338億冊(cè),圖書出版品種和總印數(shù)居世界第一位;報(bào)紙年發(fā)行量500億份以上,日?qǐng)?bào)總發(fā)行量居世界第一位;電子出版物總量居世界第二位;印刷業(yè)年產(chǎn)值居世界第三位。2010年,中國(guó)新聞出版業(yè)總產(chǎn)出預(yù)計(jì)達(dá)到13000億元人民幣,已經(jīng)成為中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的主力軍,國(guó)民經(jīng)濟(jì)新的增長(zhǎng)點(diǎn)。近一個(gè)時(shí)期,我們正在編制2011年~2015年中國(guó)新聞出版業(yè)“十二五”時(shí)期發(fā)展規(guī)劃。我相信,在今后5年里,中國(guó)新聞出版業(yè)將會(huì)有一個(gè)更好的發(fā)展局面。
在“中阿合作論壇”框架下,中阿雙方已經(jīng)建立了全面合作、共同發(fā)展的中阿戰(zhàn)略合作關(guān)系。今天,中埃雙方在這里共同舉辦中阿文學(xué)與出版論壇,對(duì)進(jìn)一步深化中阿人文交流,促進(jìn)雙方在文化出版領(lǐng)域全面合作、共同發(fā)展具有重要的推動(dòng)作用,在中埃、中阿出版交流史上都具有里程碑的意義。為推動(dòng)中阿出版交流合作、文化的交流合作不斷向前發(fā)展,我提議,在條件成熟的時(shí)候,在“中阿合作論壇”框架下,中阿雙方共同舉辦首屆中阿出版合作論壇,就中阿文明對(duì)話與中阿文化出版交流與合作展開更加廣泛的探討,進(jìn)一步推動(dòng)包括中埃在內(nèi)的中阿出版交流與合作。
阿拉伯有句諺語:“當(dāng)一棵無花果樹關(guān)注著另一棵無花果樹時(shí),它們就會(huì)結(jié)出累累碩果?!苯裉煳覀儊淼竭@里舉辦這樣一個(gè)論壇,就是希望通過我們雙方共同的努力,不斷促進(jìn)中阿兩個(gè)文明之間的交流與共享,不斷增進(jìn)中阿人民之間的了解和友誼,不斷實(shí)現(xiàn)中阿文明的共同發(fā)展與繁榮,為建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧世界貢獻(xiàn)出我們的智慧和力量!