久久精品国产色蜜蜜麻豆_日韩精品视频免费观看_91精品在线视频_成人高辣h视频一区二区在线观看

  當前位置: 首頁>> 工作動態(tài)>> 部門信息
 
財政部:第三次中英經濟財金對話合并政策成果
中央政府門戶網站 www.nakedoat.com   2010年11月11日   來源:財政部網站

    1、中國國務院副總理王岐山和英國財政大臣奧斯本于2010年11月9日在中國北京共同主持了第三次中英經濟財金對話。雙方承諾通過加強宏觀經濟政策協調,促進在金融、貿易、投資、綠色發(fā)展和全球經濟治理等領域的合作,加強兩國經濟關系,共同支持和促進全球經濟復蘇。雙方在對話中達成以下政策成果:

    一、促進經濟強勁、可持續(xù)和平衡增長

    2、中英雙方認識到,全球經濟復蘇正在推進但仍不均衡。雙方承諾通過加強合作與協調,共同致力于確保經濟強勁、可持續(xù)和平衡增長。雙方將繼續(xù)實施有利于經濟持續(xù)增長的經濟政策。英方承諾實施明確、可信、雄心勃勃和增長友好型的中期財政整頓計劃,確保財政可持續(xù)性。中方承諾加快轉變經濟發(fā)展方式和調整經濟結構,進一步增強內需對經濟增長的拉動作用。雙方上述舉措將有助于提振市場信心,減少經濟復蘇風險。雙方支持在韓國慶州G20財長和央行行長會議上就促進外部可持續(xù)性達成的共識,同意進一步加強雙邊和在G20強勁、可持續(xù)和平衡增長框架下的合作。

    二、加強在全球性問題上的合作

    3、中英雙方積極支持G20作為國際經濟合作的主要論壇,全球主要經濟體通過G20平臺合作達成共同目標。

    4、雙方重申支持實現千年發(fā)展目標。雙方重申國際開發(fā)協會第16期增資的重要性并呼吁國際社會給予有力支持,以支持世行繼續(xù)向最不發(fā)達國家提供優(yōu)惠貸款。

    5、雙方歡迎在韓國慶州G20財長和央行行長會議上就國際貨幣基金組織份額和治理改革達成的重要共識,以提高國際貨幣基金組織的有效性、可信度和合法性,使其能夠在支持國際貨幣和金融體系的運行發(fā)揮應有作用。雙方同意國際金融機構的負責人和高級管理人員應不論其國籍,擇優(yōu)遴選,并應增加國際金融機構人員的多樣性。

    6、雙方均認為氣候變化是當今時代的最大挑戰(zhàn)之一,在確保發(fā)展中國家經濟社會發(fā)展的同時,低碳經濟轉型為促進持續(xù)的經濟增長和可持續(xù)發(fā)展提供了契機,因此雙方重申對《聯合國氣候變化框架公約》及其《京都議定書》條款和原則的承諾。雙方同意將《哥本哈根協議》達成的政治共識納入談判進程,共同努力推動坎昆會議達成一攬子平衡的決定,為未來取得更大進展奠定堅實基礎。

    三、促進貿易和投資

    7、雙方同意進一步促進雙邊貿易和投資,包括在高技術和基礎設施領域。雙方承諾采取切實行動,為增加貿易和投資提供便利。英國作為世界上貿易和投資最開放的經濟體之一,歡迎來自中國、包括主權財富基金在內的更多投資。

    8、雙方將堅持自由貿易原則,抵制任何形式的保護主義。雙方歡迎在韓國慶州G20財長和央行行長會議上就繼續(xù)抵制各種形式的保護主義措施、在削減貿易壁壘方面取得顯著進展達成的共識。各國須克制使用貿易保護措施并僅在符合WTO規(guī)則的前提下使用。雙方將繼續(xù)密切合作,在鎖定現有成果、確保實現發(fā)展目標的原則下,推動多哈回合取得全面、均衡的成果。雙方認識到2011年是實現這一目標的關鍵機會,就此達成一致將切實推動全球經濟增長和反對保護主義。

    9、英方重申支持歐盟及早給予中國完全市場經濟地位,并將繼續(xù)發(fā)揮建設性作用。

    10、雙方認識到有效保護知識產權對促進創(chuàng)新和鼓勵雙邊貿易的重要性,特別是在高科技產品和服務領域。雙方負責知識產權保護和執(zhí)法的有關機構間已經建立起了富有成效的合作,并就2011年深化技術合作啟動了雄心勃勃的計劃。

    11、雙方同意建立稅收工作對話機制,討論企業(yè)在雙邊貿易和投資中遇到的稅收問題。雙方認識到稅收透明度與情報交換工作在強化透明度和加強國際合作方面的重要作用,雙方同意以稅收透明度和情報交換全球論壇為平臺,增強雙方在推進稅收透明度和稅收情報交換方面的溝通和交流。英方歡迎近期中方派駐人員到倫敦國際聯合避稅咨詢中心工作。

    12、中國和英國統(tǒng)計機構同意就提高國家統(tǒng)計數據質量和一致性的方法以及公眾對國家統(tǒng)計數據的信任交換意見。

    13、雙方同意繼續(xù)加強區(qū)域城市貿易投資合作,共同落實《中國商務部和英國商業(yè)、創(chuàng)新和技能部關于在中國區(qū)域城市發(fā)展貿易和投資合作的諒解備忘錄》有關工作。雙方同意繼續(xù)互通信息,促進在中國區(qū)域城市的商業(yè)合作。

    14、雙方同意加強雙邊化工行業(yè)貿易和投資合作,愿就兩國化工行業(yè)政策法規(guī)和貿易投資需求進行及時溝通。英國貿易投資總署和相關化工行業(yè)組織愿幫助中國石油和化學工業(yè)聯合會尋找精細化工行業(yè)有關生產技術和工藝的潛在供應方。

    15、雙方同意加強在質檢領域的合作以及在國際標準化組織(ISO)、國際電工委員會(IEC)框架下的合作。

    16、雙方同意支持和促進兩國企業(yè)結成更緊密的合作伙伴關系,探求共同開發(fā)第三國的商機和項目。

    17、雙方同意審議雙邊民航安排,以期進一步強化兩國民航關系。雙方承諾于2011年4月就雙邊民航事務舉行正式會談。

    18、中英雙方將充分利用近期中歐安全智能貿易航線試點項目拓展所帶來的機遇。雙方已確定可能新納入該試點項目的港口和企業(yè)。雙方深信該項目的成功實施將提高兩國進出口貿易的穩(wěn)定性及預見性。鑒于目前這個創(chuàng)新項目已引起全世界關注,中英雙方及其他歐盟成員伙伴均認識到,采取更好的方式進一步便利貿易對全球發(fā)展具有重要意義。

    19、雙方歡迎對方能源企業(yè)增加對本國能源部門發(fā)展的投資和參與,并加強在第三國的合作。

    四、金融部門發(fā)展和監(jiān)管

    20、雙方一致認為繼續(xù)金融市場改革和開放對支持全球經濟復蘇和保持內需驅動型增長具有重要作用。雙方重申致力于合作推動國際金融監(jiān)管和標準改革,增進金融部門透明度和問責,落實G20、金融穩(wěn)定理事會(FSB)、巴塞爾銀行監(jiān)管委員會(BCBS)、國際證監(jiān)會組織(IOSCO)、國際保險監(jiān)督官協會(IAIS)達成的共識。雙方歡迎央行行長和監(jiān)管機構負責人達成的關于加強國際審慎標準的共識,該共識實現了增加金融穩(wěn)定性和支持強勁、可持續(xù)經濟增長之間的適當平衡。雙方一致認為,G20有必要就處理系統(tǒng)重要性金融機構問題達成一個強有力的框架,包括采取措施確保其具備更強的吸收損失的能力和對其進行處置。雙方一致認為,宏觀審慎管理通過緩解金融系統(tǒng)整體風險和脆弱性,在提高金融系統(tǒng)總體抗風險能力和促進宏觀經濟穩(wěn)定中發(fā)揮作用。

    21、中國人民銀行和英格蘭銀行同意通過金融穩(wěn)定理事會和雙邊年度對話等平臺加強雙方在金融穩(wěn)定和國際貨幣金融體系的合作。

    22、中國銀監(jiān)會、證監(jiān)會、保監(jiān)會和英國金融服務局歡迎已建立的強有力的雙邊監(jiān)管聯系。雙方承諾繼續(xù)加強雙邊監(jiān)管聯系和在多邊監(jiān)管標準制定論壇上的良好合作。中國銀監(jiān)會和英國金融服務局同意建立監(jiān)管年度對話機制,加強雙方在壓力測試、流動性監(jiān)管、系統(tǒng)重要性金融機構、跨境監(jiān)管和巴塞爾協議III等方面的持續(xù)合作,促進雙方繼續(xù)加強現有的雙邊監(jiān)管聯系和在多邊論壇上的良好合作。

    23、中英雙方同意加強和擴展在金融部門改革和發(fā)展領域技術合作以及聯合課題研究方面的良好項目,具體包括:

    (1)中小企業(yè)融資

    (2)消費者權益保護和培訓

    (3)非銀行貸款和消費金融

    (4)資本賬戶管理改革

    (5)企業(yè)(公司)和政府債券市場發(fā)展

    (6)影子銀行

    (7)人民幣離岸市場發(fā)展

    (8)交易技術,清算系統(tǒng)和數據管理

    (9)票據市場創(chuàng)新和發(fā)展

    24、雙方同意加強對信用評級機構的監(jiān)管,共同要求信用評級機構制定客觀、嚴格的評級方法并本著一致原則予以執(zhí)行。

    25、英方歡迎中國金融機構根據英國金融監(jiān)管部門的獨立監(jiān)管和審批在英國開展業(yè)務。中方同意支持合格英國金融機構在中國拓展業(yè)務。雙方認識到中英不斷深入的金融服務業(yè)聯系對雙方均有益。

    26、英方繼續(xù)歡迎在遵循獨立和審慎監(jiān)管原則下擴大中國銀聯卡的使用。中方同意支持英方相關機構本著平等互利的原則參與中國銀行卡市場。

    27、雙方重申支持符合條件的中國公司(包括已上市公司)通過發(fā)行股票和境外存托憑證在倫敦上市。

    28、雙方歡迎中國證監(jiān)會在制定境外公司(包括英國公司)在中國證券交易所上市有關法規(guī)方面取得的進展。

    29、雙方同意探索研究在QFII和QDII框架下交易型開放式指數基金(ETF)在對方國家相互上市的可能性。

    30、雙方繼續(xù)相互支持對方國家的金融機構在本國金融市場開展債券發(fā)行、承銷等相關金融業(yè)務。中方將本著公平、公正、公開的原則于近期推出中國銀行間市場非金融企業(yè)債務融資工具承銷業(yè)務市場化評價機制。中方將按照審慎原則和國民待遇原則允許外資銀行參與相關評價體系,并且在取決于評價結果的前提下允許外資銀行開展相關承銷業(yè)務。

    31、英方根據英國有關法律法規(guī)歡迎和支持中國國家外匯管理局擴充倫敦辦公室的計劃。

    32、雙方一致認同自律組織在金融市場發(fā)揮的重要作用并同意在該領域加強合作。通過雙邊合作諒解備忘錄,中國銀行間市場交易商協會(NAFMII)和國際資本市場協會(ICMA)將開展具體合作,推動雙方在債券市場相關問題上的信息交流與合作,重點包括在適當領域加強市場規(guī)范和完善市場行為準則等方面開展合作。

    33、倫敦金融城和上海市政府同意更新諒解備忘錄,深化雙方在金融和專業(yè)服務領域的技術合作,推動這兩個國際金融和航運中心的進一步發(fā)展。

    34、中方鼓勵中資金融機構成為總部設于倫敦的國際金融監(jiān)管中心(ICFR)的正式會員。雙方政府歡迎國際金融監(jiān)管中心計劃于2011年在北京舉辦國際金融監(jiān)管改革論壇。

    35、雙方歡迎有利于進一步加強兩國經貿金融關系的幾項商業(yè)協議,特別是:

    (1)蘇格蘭皇家銀行公眾有限公司和國聯證券公司的合資證券公司獲批;

    (2)安本資產獲批合格境外機構投資者額度;

    (3)中國銀行與標準人壽建立銀保合作伙伴關系(目前尚處于商業(yè)談判階段)。

    五、促進綠色經濟發(fā)展和能效

    36、雙方認為,低碳增長對于能源安全和未來繁榮以及氣候變化至關重要。雙方歡迎在中英能源對話上達成的共識,同意通過加強互利的政策交流與商業(yè)合作促進雙方未來合作。

    37、根據2008年《中英氣候變化聯合聲明》,雙方同意就一系列議題加強雙邊政策對話和交流,包括利用財政手段和市場機制促進低碳發(fā)展和提高能效。中方(國家發(fā)展改革委)和英方(能源和氣候變化部)同意在《聲明》框架下開展一系列新的合作活動,涵蓋上述議題,目標是在中國低碳試點省市和英國之間分享實用技術和政策領域的專業(yè)經驗。雙方注意到兩國業(yè)已在適應氣候變化和技術轉讓機制研究方面開展了有力的合作。

    38、雙方同意更新中方商務部與英方商業(yè)、創(chuàng)新和技術部之間的可持續(xù)城市倡議諒解備忘錄,通過武漢、重慶、長沙三個城市繼續(xù)開展可持續(xù)城市的合作,并考慮逐步擴展到其他城市。雙方同意進一步深化在低碳和節(jié)能環(huán)保領域的合作。

    39、雙方同意擴大在環(huán)保領域的務實合作,共同支持綠色增長。

    40、雙方同意加強在提高工業(yè)能效領域的交流與合作,促進雙方企業(yè)按照市場機制開展合作。

    41、中國國家發(fā)展和改革委員會和人民銀行與英國財政部和能源和氣候變化部同意就促進綠色投資和低碳融資的國內政策加強交流。

    Combined Policy Outcomes of the Third China-UK Economic and Financial Dialogue

    1. Chinese Vice Premier Wang Qishan and the UK Chancellor George Osborne concluded the meeting of the Third China-UK Economic and Financial Dialogue on 9th November, 2010, in Beijing, China. The two sides committed to strengthening their macroeconomic policy coordination, enhancing cooperation in the financial sector, trade and investment, green development and global economic governance, to promote their economic relations and support the global economic recovery. The two sides agreed the following policy outcomes:

    Promoting strong, sustainable and balanced growth

    2. Both sides recognized that the global economic recovery is proceeding but remains uneven. Both sides are committed to a shared responsibility to secure strong, sustainable, and balanced growth in a collaborative and coordinated way. Both sides pledged to continue implementing economic policies conducive to sustainable economic growth. The UK has committed to a clear, credible, ambitious and growth friendly medium-term fiscal consolidation plan which will ensure fiscal sustainability. China is committed to accelerating the transformation of its economic development pattern and restructuring to further strengthen the role of domestic demand in driving economic growth. This action by both sides will support confidence and mitigate risks to recovery. Both sides support the consensus reached by G20 Finance Ministers and Central Bank Governors at Gyeongju, Korea on promoting external sustainability. Both sides agreed to further strengthen bilateral cooperation, and cooperation through the G20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth.

    Strengthening Cooperation on Global Issues

    3. Both sides strongly support the G20 as the premier forum for their international economic cooperation, in which the world’s major economies work together to support their mutual aspirations and ambitions.

    4. Both sides reiterated their support to achieving the Millennium Development Goals. Both sides reaffirmed the importance of, and called for international support for, an ambitious IDA-16 replenishment to allow the World Bank to continue to provide concessional financing to least-developed countries.

    5. Both sides welcomed the ambitious agreement reached by G20 Finance Ministers & Central Bank Governors at Gyeongju, Korea, to reform the IMF’s quota and governance that will help deliver a more effective, credible and legitimate IMF, and enable the IMF to play its role in supporting the operation of the international monetary and financial system. Both sides agree that the heads and senior management of the International Financial Institutions should be appointed on merit, with no regards for nationality and that IFI staffing should be diversified.

    6. Both sides recognized that climate change is one of the greatest challenges of our time and that, while ensuring the economic and social development of developing countries, moving to a low carbon economy is an opportunity to promote continued economic growth and sustainable development. Both sides therefore reaffirmed their commitment to the provisions and principles of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. Both sides agreed to reflect the political agreements made in the Copenhagen Accord into the negotiation process and to work together to reach a balanced package of decisions at Cancun in an effort to build a solid foundation for further progress in future.

    Promoting trade and investment

    7. Both sides agreed to further promote bilateral trade and investment, including in high technology and infrastructure. Both sides committed themselves to taking concrete actions to facilitate increased trade and investment. The UK is already one of the most open economies in the world to trade and inward investment and welcomes more Chinese investment, including from sovereign wealth funds.

    8. Both sides will uphold the principles of free trade and resist all forms of protectionism. Both sides welcomed the consensus reached by G20 Finance Ministers and Central Bank Governors at Gyeongju, Korea to continue to resist all forms of protectionist measures and seek to make significant progress to further reduce barriers to trade. Trade defense instruments should be used with restraint by all countries and used only in ways compatible with WTO rules. Both sides will continue close cooperation to work for a comprehensive and balanced conclusion to the Doha Development Round, locking in the progress already made and attaining the development objectives of the Round. There was recognition of 2011 as a key window of opportunity for achieving this and that an agreement would provide a real boost to the global economy and act as an insurance policy against protectionism.

    9. UK reaffirms its support for China’s full market economy status at as early a date as possible and will continue to play a constructive role to encourage EU recognition.

    10. Both sides recognize the importance of effective protection of intellectual property rights to promote innovation and encourage bilateral trade, especially in high-technology goods and services. The Chinese and UK agencies responsible for intellectual property administration and enforcement have productive relationships, and have launched ambitious plans for deepened technical collaboration in 2011.

    11. Both sides agreed to establish working-level dialogue to discuss tax issues encountered by businesses engaged in bilateral trade and investment. Both sides recognized the important role of tax transparency and information exchange for tax purposes in improving transparency and strengthening international cooperation. Both sides agreed to enhance their communication and exchanges on tax transparency and information exchange, in particular through the Global Tax Forum. The UK welcomed the Chinese representative to the Joint International Tax Shelter Information Centre in London.

    12. The national statistics organizations of China and the UK agree to exchange views on measures to enhance the quality and coherence of, and public confidence in, national statistics.

    13. Both sides agreed to continue strengthening trade and investment cooperation in Chinese regional cities, and jointly implement the Memorandum of Understanding on Strengthening Trade and Investment Cooperation in Chinese Regional Cities between the Ministry of Commerce of China and the UK’s Department of Business, Innovation & Skills. Both sides agreed to continue sharing information and promoting commercial opportunities in China’s regional cities.

    14. Both sides agreed to strengthen bilateral trade and investment in chemical industry. Both sides will conduct timely communication on their respective chemical industry policies and trade and investment opportunities. UK Trade & Investment and relevant chemicals industry trade bodies are willing to help China Petroleum and Chemical Industry Federation seek potential suppliers of fine chemicals and related production technology.

    15. Both sides agreed to strengthen cooperation in quality supervision and collaboration under the framework of the International Organization for Standardization (ISO) and the International Electro technical Commission (IEC).

    16. Both sides agreed to support and facilitate enhanced partnership between UK and Chinese companies around business opportunities and projects in third markets.

    17. Both sides agreed to review their bilateral aviation arrangements with a view to further enhancing aviation relations between the two countries. The two sides are committed to holding formal consultations on bilateral aviation issues in April 2011.

    18. Both sides will capitalize on the opportunities provided by the recent agreement on expanding the Smart and Secure Trade Lanes Pilot between the EU and China. The UK and China have already earmarked possible new ports to include, and businesses to involve. Successful implementation will deliver greater certainty and predictability for importers and exporters. As this ground breaking approach is being monitored around the world, China and the UK, along with other EU partners, recognize the importance that finding better ways to facilitate trade will have on the prospects for future global growth.

    19. Both sides welcome each other’s energy companies to increase investment and participation in their respective energy sector development, and agreed to strengthen cooperation in third markets.

    Financial Sector Development and Regulation

    20. Both sides agree on the important role that continued financial market reform and opening up can play in supporting the global economic recovery and sustaining growth fuelled by domestic demand. Both sides reiterate their commitment to work together to drive forward the reform of international financial regulation and supervisory standards, strengthen transparency and accountability in the financial sector, and to implement agreements reached in the G20, Financial Stability Board (FSB), Basel Committee on Banking Supervision (BCBS), International Organization of Securities Commission (IOSCO), and International Association of Insurance Supervisors (IAIS). Both sides also welcome the agreement reached by Governors and Heads of Supervision to strengthen international prudential standards, which strikes an appropriate balance between increasing financial stability while supporting strong and sustainable economic growth. Both sides agree on the need for the G20 to agree a robust framework for dealing with systemically important financial institutions, include measures to ensure greater loss absorbency capacity and resolution. Both sides agree that there is a role for macro-prudential regulation in improving the overall resilience of the financial system and enhancing macroeconomic stability by addressing aggregate risks and vulnerabilities in the system.

    21. The Bank of England and People’s Bank of China agree to deepen their cooperation on financial stability issues and international monetary and finance systems, including through the cooperation in the Financial Stability Board and their annual Dialogue.

    22. The FSA, CBRC, CSRC and CIRC welcome the existing strong bilateral supervisory ties. All are committed to continue to build on these ties and on the good cooperation in multilateral regulatory standard setting fora. FSA and CBRC agree to enhance their ongoing cooperation through a new annual bilateral dialogue on regulatory issues (such as stress testing, liquidity regulation, systemically important financial institutions, cross-border supervision, and Basel III implementation), supporting their existing strong bilateral supervisory ties and good cooperation in multilateral fora.

    23. China and the UK agree to renew and expand their unrivalled programme of bilateral technical collaboration and joint research on financial sector reform and development, specifically on:

    l     SME financing;

    l     consumer protection and education;

    l     non-bank lending and consumer finance;

    l     reform of capital account management;

    l     corporate and government bond market development;

    l     shadow banking;

    l     development of the offshore renminbi market;

    l     transaction technology, clearing systems, and data management;

    l     innovation and development of notes market.

    24. Both sides agreed to strengthen regulation of credit rating agencies and work together to require credit rating agencies to develop methodologies in an objective and rigorous manner and apply them consistently.

    25. The UK welcomes Chinese financial institutions seeking independent regulatory approval to conduct business in the UK. China agrees to support the expansion of qualified UK financial institutions in China. Both sides agree that the further deepening of financial services ties between the UK and China will benefit both sides.

    26. The UK continues to welcome the broader adoption of the China UnionPay Card subject to the usual independent and appropriate regulatory guidelines. China agrees to support the UK’s relevant institutions to participate in China’s bankcard market based on the principles of equality and mutual benefit.

    27. Both sides reiterate their support for qualified Chinese companies, including listed companies, to list in London through the issuance of shares or overseas depositary receipts.

    28. Both sides welcome the progress made by CSRC in drafting the rules and regulations for qualified foreign companies, including UK companies, to list on China’s stock exchanges.

    29. Both sides agree to explore the possibility of cross-listing Exchange-Traded Funds on their respective markets under the framework of the Qualified Foreign Institutional Investor and Qualified Domestic Institutional Investor schemes.

    30. Both sides continue to support each other’s financial institutions to conduct relevant financial businesses, including bond issuance and underwriting, in their respective financial markets. With the principle of fairness, impartiality and openness, China will soon launch a market-oriented evaluation system for the underwriting of non-financial enterprises debt instruments in the Chinese inter-bank market. China will allow foreign-invested banks to join the system and, contingent upon evaluation result, allow foreign-invested banks to conduct bond underwriting business based on prudential and national treatment principles.

    31. UK welcomes and supports the planned expansion of the State Administration for Foreign Exchange (SAFE) office in London, subject to relevant UK laws and regulations.

    32.  Both sides recognize the important role played by “self regulatory organizations” in some financial markets and agree to expand cooperation in this area. Under the framework of a Memorandum of Understanding, the National Association of Financial Markets Institutional Investors (NAFMII) and the International Capital Market Association (ICMA), agree to develop a detailed programme of mutual cooperation and exchange of relevant information on debt capital market issues; with a focus on collaboration in such fields as strengthening market standardization and enhancing standards of best market practice.

    33.  The City of London Corporation and the Shanghai Government agree to renew their Memorandum of Understanding, deepening their technical collaboration on financial and professional services issues and supporting the further growth of these two financial and shipping centres.

    34.  China encourages Chinese financial institutions to become full members of the London-based International Centre for Financial Regulation (ICFR). UK and Chinese Governments welcome the planned ICFR forum on reform of international financial regulation in Beijing in 2011.

    35.  Both sides welcome a number of commercial deals which further strengthen the commercial financial services relationship between our two countries, in particular:

    a)  The approval of securities joint venture of Royal Bank of Scotland Group Public Limited Company and Guolian Securities Co.Ltd;

    b)  The granting of a QFII quota to Aberdeen Asset Management.

    c)  The bancasurrance partnership between Standard Life and Bank of China (which is subject to final conclusion of the commercial negotiation).

    Promoting Green Development and Energy Efficiency

    36. Both sides agreed that low-carbon growth is key to energy security as well as vital for prosperity and tackling climate change. Both sides welcomed the agreements reached in the UK-China Energy Dialogue as set out in the conclusions paper, and agreed to strengthen mutually beneficial policy and business cooperation and to promote future joint working.

    37. According to the UK-China Joint Declaration on Climate Change of 2008, both sides agreed to strengthen bilateral policy dialogue and exchange on topics including the use of fiscal measures and market mechanisms to promote low-carbon development and energy efficiency. The UK (DEEC) and China (NDRC) agreed that these topics would be included in a new strand of cooperation activities under the Declaration aimed at sharing practical know-how and policy expertise between the UK and China’s Low-Carbon Pilot Provinces and Cities. Both sides noted the strong cooperation that already exists between the two countries on research into adaptation and mechanisms of technology transfer.

    38. Both sides agreed to renew the Sustainable Cities Imitative memorandum of understanding between China’s Ministry of Commerce and the UK’s Department of Business, Innovation and Skills, continue their cooperation on sustainable cities through the three cities of Wuhan, Chongqing and Changsha, and consider gradually extending it to other cities. Both sides agreed to further intensify their cooperation in the fields of low-carbon, energy conservation and environmental protection.

    39. Both sides agreed to expand pragmatic cooperation in environmental protection to support green growth.

    40. Both sides agreed to intensify exchanges and cooperation in industrial energy-efficiency improvement, and promote cooperation between enterprises of both sides in compliance with market mechanisms.

    41. HM Treasury and Department for Energy & Climate Change on the UK side and the National Development & Reform Commission and People’s Bank of China on the Chinese side agreed to strengthen policy exchange on domestic frameworks for stimulating green investment and low-carbon financing.  

 
 
 相關鏈接
· 王岐山和奧斯本共同主持第三次中英經濟財金對話
· 第三次中英經濟財金對話開幕
· 外交部發(fā)言人:第三次中英經濟財金對話將舉行
 圖片圖表
 欄目推薦
領導活動 人事任免 網上直播 在線訪談 政務要聞 執(zhí)法監(jiān)管
最新文件 法律法規(guī) 央企在線 新聞發(fā)布 應急管理 服務信息