為推動(dòng)民族語(yǔ)文翻譯事業(yè)的發(fā)展,提高民族語(yǔ)文翻譯工作業(yè)務(wù)骨干的綜合素質(zhì)和業(yè)務(wù)水平,人力資源和社會(huì)保障部、國(guó)家民委于2009年5月13—24日在京聯(lián)合舉辦全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯工作業(yè)務(wù)骨干高級(jí)研修班。來(lái)自全國(guó)13個(gè)省、市、自治區(qū)包括蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯、苗、傣、傈僳等10個(gè)民族的50位民族語(yǔ)文翻譯工作業(yè)務(wù)骨干參加了此次培訓(xùn)。
國(guó)家民委副主任丹珠昂奔、中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)唐聞生等11位專家為研修班分別作了11場(chǎng)專題講座,內(nèi)容涉及民族語(yǔ)文翻譯理論與實(shí)踐問(wèn)題、語(yǔ)言和諧與語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)、民族語(yǔ)言的保護(hù)與發(fā)展、中國(guó)的語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃、口語(yǔ)翻譯實(shí)踐、文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐、民族語(yǔ)文翻譯調(diào)研等。
國(guó)家民委副主任吳仕民出席結(jié)業(yè)式,給學(xué)員頒發(fā)結(jié)業(yè)證書(shū),并與學(xué)員進(jìn)行座談。在聽(tīng)取學(xué)員的意見(jiàn)和建議之后,吳仕民同志發(fā)表了即席講話。他強(qiáng)調(diào),要從法律的角度、文化的視野、理性的思維來(lái)正確認(rèn)識(shí)民族語(yǔ)文工作。少數(shù)民族學(xué)習(xí)使用自己的語(yǔ)言文字是法律賦予的一項(xiàng)神圣權(quán)利。它既是個(gè)人的權(quán)利,也是集體的權(quán)利。少數(shù)民族語(yǔ)言文字是少數(shù)民族文化的一項(xiàng)重要內(nèi)容,從文化多樣性的角度看,少數(shù)民族語(yǔ)言文字應(yīng)該得到有效保護(hù)。然而,社會(huì)的需要決定著語(yǔ)言的產(chǎn)生、發(fā)展和消亡。世界上6000種語(yǔ)言,真正常用的就100多種。這一客觀現(xiàn)實(shí)告訴我們,保護(hù)少數(shù)民族語(yǔ)言刻不容緩,同時(shí)必須尊重語(yǔ)言發(fā)展的客觀規(guī)律。
國(guó)家民委人事司司長(zhǎng)林濤、副司長(zhǎng)張湘冀,教育科技司司長(zhǎng)俸蘭、副巡視員安清萍,中央民族干部學(xué)院黨委書(shū)記、常務(wù)副院長(zhǎng)陳樂(lè)齊等同志出席了開(kāi)班式和結(jié)業(yè)式。