1月14日,廣電總局電影局向各電影集團(tuán)公司、電影制片廠(公司)、聲音制作單位、少數(shù)民族語電影譯制中心,中影集團(tuán)譯制中心,電影數(shù)字節(jié)目管理中心,電影科研所發(fā)出《廣電總局電影局關(guān)于加強(qiáng)少數(shù)民族語電影譯制素材收集工作的通知》,通知說,為深入貫徹落實(shí)十七大精神,進(jìn)一步推動少數(shù)民族語電影譯制工作,向廣大少數(shù)民族地區(qū)群眾提供豐富、優(yōu)質(zhì)的電影節(jié)目,根據(jù)《電影劇本(梗概)備案、電影片管理規(guī)定》(總局第52號令),特通知如下:
一、影片國際樂效是指符合相關(guān)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),樂效效果質(zhì)量和長度與標(biāo)準(zhǔn)拷貝(或數(shù)字拷貝)相同,且影片對白、音樂、效果三部分分別獨(dú)立的聲音素材。當(dāng)使用八軌數(shù)字錄音帶做為國際樂效載體時,應(yīng)符合24格/秒的還音標(biāo)準(zhǔn),每本樂效間隔10秒鐘以上,且應(yīng)有與35mm拷貝(300米標(biāo)準(zhǔn)本)頭尾相符的板聲信號。當(dāng)使用DVD-R做為國際樂效載體時,音樂記錄為無壓縮WAVE文件格式。
二、影片完成臺本是指影片對白的文字表述。應(yīng)與領(lǐng)取《電影片公映許可證》的影片對白臺詞一致、完整,采用電子文檔,并用WORD或TXT文檔格式存儲。
三、凡在“混錄雙片”送審后,影片審查意見決定書上已注明列入少數(shù)民族語譯制的影片,制片單位在領(lǐng)取《電影片公映許可證》時,除按規(guī)定向電影局送交一套影片完成臺本外,還須送交一套符合技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的影片國際樂效。
四、“混錄雙片”送審后,影片審查意見決定書上未注明已列入民族語譯制的影片,制片單位在領(lǐng)取《電影片公映許可證》時,可主動向電影局送交一套符合技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的影片國際樂效。
五、中影集團(tuán)譯制中心負(fù)責(zé)電影局移交的國際樂效和完成臺本的鑒定、整理、分發(fā),并與送交影片素材的制片單位進(jìn)行費(fèi)用結(jié)算。
六、電影局在20個工作日內(nèi),將國際樂效和完成臺本移交中影集團(tuán)譯制中心進(jìn)行技術(shù)鑒定,并由中影集團(tuán)譯制中心代電影專項(xiàng)資金辦公室對合格的國際樂效素材按每套2500元的標(biāo)準(zhǔn)支付費(fèi)用。不合格的退回制片單位更換后重新鑒定,或經(jīng)制片單位授權(quán)由中影集團(tuán)譯制中心直接從聲音制作單位轉(zhuǎn)錄,并對合格的國際樂效素材按每套2500元的標(biāo)準(zhǔn),向提供方支付費(fèi)用。中影集團(tuán)譯制中心負(fù)責(zé)定期將素材鑒定、費(fèi)用支付情況上報電影局、電影專項(xiàng)資金辦公室。
七、各聲音制作單位應(yīng)積極配合做好影片國際樂效素材制作、保管工作,遵循技術(shù)規(guī)范制作國際樂效,并負(fù)責(zé)至少一年內(nèi)保管好樂效,以支持少數(shù)民族語電影譯制工作的順利開展。
八、凡不按上述要求執(zhí)行的,總局電影局將酌情核減政府對重點(diǎn)影片項(xiàng)目的資助支持。
本規(guī)定自發(fā)布之日起實(shí)施。